头文字小说 > 都市言情 > 超级娱乐红包 > 第852章、两个人的午餐!

第852章、两个人的午餐!

推荐阅读: 梦幻香江百妖谱伪装学渣团宠龙崽:太子哥哥,要抱抱!傅爷夫人又惊艳全球了我行让我上[电竞]春日宴可爱过敏原好莱坞之王云边有个小卖部情终重生八零:媳妇有点辣农女福妃别太甜一生一世美人骨全职艺术家银河坠落天官赐福德萨罗人鱼我的幼驯染不可能是首领宰高岭之花

3月1日,京城。X更新最快

《魔戒》的电影启动仪式,隆重召开。

这或许是好莱坞的电影,第一次在中国境内进行启动仪式发布会。

本次发布会的目的,是要改变目前中国电影人在世界电影界的局面。

在此之前,在美国境外开发布会的好莱坞电影,大概只有一位来自英国的导演,名叫威尔逊,拍摄过特工系列电影,八部全都是在伦敦开发布会。

而《魔戒》作为一部世界奇幻巨著,中国人拿来拍,本身就有很多的争议。

李志凡现在把争议可谓是推到了更高的位置,甚至想完全摆脱“好莱坞电影”的大片定义,将中国电影的制作和理念,推向国际。

一直以来,中国电影在世界电影史上贡献的,只有票房。

外界对于中国电影业腾飞的评价,就只有“票房成为第二大市场”这样一说。

而在电影制作和内容方面,依然是非常薄弱,和世界电影强国比起来,差距依然很大。

《魔戒》的电影中文译名,沿用了《指环王》这个名字。

《the-lord-of-the-rings》的直译,就是《指环王》。

在中文的意境上,《指环王》更优雅动听一些,也符合中国人的起名审美标准。

《魔戒》是原中文版书籍的名字,但“rings”就是“魔戒”的意思,整体译名并不够完全,“the-lord”这个词语没有被翻译出来。

原英文书名的重点,就是在“the-lord”这个词语上,意思为“王”,“……之主”,而不仅仅只是“rings”魔戒这么单薄的意思。

当《指环王》这个中文名公布出来后,自然会引得一些原著粉的吐槽,当然,是中国的原著粉,毕竟老外可不用中文,他们原本的书名也不叫魔戒。

“这个名字……则,一点都不炫酷霸道!”

“《魔戒》多好听啊?为什么要改叫《指环王》?”

“一下子low了好多,虽然说遵从原文直译,但是叫个《魔戒之主》也好听啊!”

“《魔戒之主》才难听呢,就像是粗制滥造的页游名词,本身《魔戒》就很好听!”

“好像是《魔戒》这两个字的版权在中文版书籍发行商那里,不好操作!”

“难道不能花钱买吗?东方文娱不是把书的全部版权都买下来了吗?”

“难听,反正不习惯,不舒服!”

“今天的报道,有的写《魔戒》,有的写《指环王》,我还以为是两部电影!”

“天哪!low,low,low!”

“……”

当然,大部分观众还是无条件支持的,只要能拍出来,无论中文版叫什么名字都好。

西半球。

美国,好莱坞。

《魔戒》的电影启动仪式,也是牵动着无数人心。

尤其是好

纪念者提醒您:本章未完,点下一页继续阅读。>>>

本文网址:https://www.touwz.org/dushi/chaojiyulehongbao/21971413.html
手机用户请浏览:https://m.touwz.org享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报