第281章 海外反响(一)
推荐阅读: 惊悚练习生 、 我家老婆来自一千年前 、 不要在垃圾桶里捡男朋友[快穿] 、 情终 、 表妹万福 、 可爱过敏原 、 PUBG世纪网恋 、 团宠龙崽:太子哥哥,要抱抱! 、 散落星河的记忆 、 重生之贵妇 、 德萨罗人鱼 、 高岭之花 、 我行让我上[电竞] 、 春日宴 、 穿成年代文男主前妻 、 百妖谱 、 手术直播间 、 春枝秋雨 、 招惹 、 我的姐姐是大明星
!”
《阿瓦隆之庭》对徐克和香港一部分动作大片的影响,本质上可以浓缩为一句话“遇事不决烧特效” 。
徐克看过了这部动画之后,后来就申请了一系列电影的特效套餐,这些特效都给其电影增了几分色。当然了,比起纯粹的特效技术,徐克还是不能跟新创业系自己用的技术相比,但是,其电影里面的镜头和动作设计等等方面的创新,就足以让其电影的水平提升到新的高度,再加上花点钱做特效,粉饰一下场面,则是更有利于在海外市场的票房而已。
而且,cg特效也不是一些不知名的小导演可以玩的,即使是加几分钟的特效镜头,也是千万元起步。所以,特效只相当于把好刚用在刀刃上,而不是滥用。而且,也只有徐克这种级别的导演,才有资格说服投资商增加特效预算。毕竟,特效的预算比这个年代香港最大牌的明星还要贵!
由于新创业电子和菲力克斯公司的电脑特效技术,是对外开放服务的。在《阿瓦隆之庭》的广告效应之下,菲力克斯动画的特效订单多的令人发指,不得不扩编公司的团队,专门组建了对外服务的“菲力克斯特效工作室”。
到了90年代,影视和动画行业的cg特效普及,绝大部分的业界人士所用的特效软件和工具,都是菲力克斯特效工作室卖出去的普及版本。
……
1985年1月1日,《阿瓦隆之庭》登陆日本市场。虽然,林棋有点中二的想要上中文配音日语字幕。但最终还是选择日语重新配音,毕竟,这个年代的华语片还未强大到让人看字幕的程度。
这个年代不另外配音,让人看字幕的主要是好莱坞电影,不少的好莱坞大片,英文配音添加翻译字幕就直接能拿到电影院上映。日本动漫在这个年代还未自信到搞日语配音配字幕就卖到海外市场。
后来直接给字幕,而不在当地找配音重配,也是日本动漫真正的强势起来,并且,吸引了很多声优控。配上本土母语,但配音未必能让人满意,所以,就直接只给字幕不重新配音了。
港片强势的时期,也搞过只给粤语配音,字幕中文繁体,爱看不看。但这是极少数,大部分港片只要资金足够,都是两个版本配
本文网址:https://www.touwz.org/dushi/daguowenyu/17209660.html
手机用户请浏览:https://m.touwz.org享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报