头文字小说 > 都市言情 > 大国文娱 > 第457章 全球票房和周边

第457章 全球票房和周边

推荐阅读: 全职艺术家这该死的求生欲[穿书]高岭之花春枝秋雨天官赐福梦幻香江一女二三男事德萨罗人鱼云边有个小卖部末日快乐我真没想重生啊我行让我上[电竞]夜色深处重生八零:媳妇有点辣穿成年代文男主前妻天价小娇妻:总裁的33日索情重生之似水流年可爱过敏原我家老婆来自一千年前星落凝成糖

《笑傲江湖》登陆北美市场时候,也同样在众多好莱坞大片的围剿下,获得了首周1800万美元票房的靓丽成绩。X更新最快

这部电影倒不至于完爆好莱坞大片,但是,在动作设计和画风方面,确实有跟美国电影不同之处,让美国观众看腻了好莱坞风格的电影之后,感觉《笑傲江湖》几乎是一部让人眼前一亮的神作。

“嘿,汤姆,看过《笑傲江湖》了吗。”

“当然,昨天刚看过,真的没想到中国现在竟然有这样的制作水平,导演是美国人吧?”

“那些人是怎么做到能在空中飞来飞去的,难道是中国功夫么?”

“这部电影打斗场面太漂亮的,比舞蹈还要好看的多。相比之下,好莱坞的电影,动作太过于原始简陋,根本不会设计出还看的打斗。”

“但是,中国功夫只有电影里面那么酷,实际上,也并不是很厉害。”

“电影里面厉害就够了,擂台和电影,都不外乎是提供观赏价值的。”

跟《笑傲江湖》比起来,美国的那些动作大片,就显得很烂看粗糙了。毕竟,《笑傲江湖》不仅仅是特效牛逼,电影里面的动作设计和美学,也是独树一帜。

所以,撑着《笑傲江湖》电影的上映,金庸的《笑傲江湖》小说英文版,也顺势由新创业出版集团,翻译出版到美国市场。

对于武侠小说而言,最大的难度是如何翻译成其他语言,并且让对方能够理解,而且,不失原文的逼格。

由于翻译的难度,造成了很多经典中国文学作品,很难在海外市场上获得成功。因为,脱离了中文的语境和文化氛围之后,很多东西一翻译会变形的。

好在新创业出版集团这些年招募了一大批一流的翻译,支付的稿费更是相当于千字500美元。可以说,金庸本人现在写小说,西方的出版社,也不会出这么贵的价格.

但是顶级的翻译就是这么贵,毕竟,为了保证质量,《笑傲江湖》采取6组翻译同时独立翻译。之后,互相对照别的翻译的文字,选择公认最好的翻译语句,再经过精通中西方的翻译和文学家进行润色。最终的成本就达到这么昂贵!

简单说,阻止中文武侠小说被翻译成西方文字,翻译贵和门槛高,这对于新创业出版集团来说,真不叫个事。舍得出钱,即使不为了赚钱,仅为了砸开英文出版市场的大门,也是非常值得的。

当然了,《笑傲江湖》在美国、加拿大等地,虽然被电影带动大卖,但是也仅卖了20多万套。毕竟,读者仅仅是为了体验新奇,而购买这种其他国家的小说,本质上,武侠在西方还是绝对小众的题材。

不过,由于欧美的图书很贵,《笑傲江湖》全套更是分4本出版。全套定价可是高达200美元,所以,仅是卖纸质书,也是大卖了4000多万美元的成绩。比电影在北美地区票房而言,也逊色不了多少。

……

“哇,林青霞演的东方不败,太出彩了!”

香港大亨提醒您:本章未完,点下一页继续阅读。>>>

本文网址:https://www.touwz.org/dushi/daguowenyu/22982706.html
手机用户请浏览:https://m.touwz.org享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报