第584回

推荐阅读: 我行让我上[电竞]我的姐姐是大明星重生之贵妇团宠龙崽:太子哥哥,要抱抱!替嫁后病弱世子被气得活蹦乱跳一女二三男事我家老婆来自一千年前好莱坞之王伪装学渣你看起来很好亲全职艺术家我真没想重生啊污名[重生]农女福妃别太甜PUBG世纪网恋可爱过敏原天价小娇妻:总裁的33日索情交换夺娶春日宴

“我知道打探别人的隐私不太好,你可以不说的,我不过是好奇想问问。”

“人人都有好奇心,”他懂的,“其实没什么,我做事向来随心。说不定哪天你们一觉醒来,我已经悄悄地走了。”

诶?苏杏略讶。

“说来咱们也算同行,区别是我的作品多半在国外杂志刊登,国内极少。”说到这里,容希抿唇一笑,“点心是业余爱好,我更喜欢拿笔写几篇无病呻.吟的心得或者经历赚些人气和稿费。”

“哦?原来你是作家?”苏杏有些惊讶,“从未听人提过。”

“因为没人问我。”容希笑道,“你是第一个。”

啊,苏杏眉头轻挑,伸出手来,“是我八卦了,幸会,请问你的笔名是?”

“海外行者,”容希伸手和她握了一下便放开,“我和很多朋友都喜欢梅庄居士的第二部作品。”只是没想到她的第一部作品居然是末世小说,大跌眼镜+难以想象。

苏杏哈哈一笑,“谢谢”

她的游记开篇分别描述了梅林村和云岭村的风土人情,地名是化名,但凡在当地住过一阵子的人都猜得出来。

容希比较擅长散文,内容清新、朴实,风格独特,很能引人共鸣。他去过的地方不少,名气在外,回到华夏之后描写的散文集在海外颇受欢迎,比苏杏有名气多了。

他的笔名有些意思,因为是华夏人,却投稿到国外。

无论是对华夏或者国外读者来说,他都是海外的,颇有些中立人的味道。

从他口中得知,梅庄居士的游记在海外也有些名气。可惜翻译太少,无法得到有效的推广,不像容希,他一向是双语投稿。

“你的文言文版本被我的主编拿去请教研究古文明文字的专家,希望用当地语言译出原文表达的意境,可惜译出来的意思大家都不满意,尤其是一些谚语。或者你有兴趣跟他们探讨一下?我可以帮你们联系。”

不管是哪一种专业,若得到外界相关领域的认可,她在国内的名气将大大提升不输于其他名作家。

“不了不了,”苏杏连忙拒绝,“他们自己都译不出那种意思,我一个外国人更加不可能。”连自己国家的文字尚未完全摸透,哪有心情探讨别人家的?

本文网址:https://www.touwz.org/dushi/wodelaodieshizhongsheng/37731519.html
手机用户请浏览:https://m.touwz.org享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报